04/07/2023 : Ce wiki entre dans un processus de compostage. À l'origine de cette décision : le constat que le wiki n'est plus du tout utilisé depuis des mois + le manque de temps pour le maintenir et l'améliorer.

Ce processus se fera en 3 étapes :

  • juillet-août-septembre : cette bannière est mise en place pour prévenir les utilisateurices et leur laisser le temps de s'organiser
  • octobre-novembre-décembre : il ne sera plus possible de se connecter au wiki
  • à partir de 2024 : une archive statique du site restera en ligne à la même adresse, sur le même principe que forum.lescommuns.org.

Vous pouvez désormais utiliser yeswiki.lescommuns.org, soit sur le site principal pour des pages ponctuelles (exemple) soit en ouvrant un wiki dédié à votre projet. N"hésitez pas à venir sur le canal de chat communs_wiki pour échanger à propos de ce processus.

Discussion:Traduire pour les communs

De Wiki des communs

Autres sites de traduction pour les communs/la culture libre

Je n’ose pas trop modifier la page principale ne sachant pas trop l’objectif de ce groupe de traduction, mais voici une liste d’autres sites que je connais pour la traduction de communs/logiciels libres/textes libres :

  • Translators Without Borders, je suis pas sûr que ce soit exactement libre, mais c’est de la traduction en contexte de crise humanitaire – ils n’acceptent que les traducteurs pro si j’ai bien compris
  • TranslateWiki, traduction collaborative et libre d’une quarantaine de logiciels libres, essentiellement autour de l’univers wiki, mais pas seulement (par ex. OSM)
  • Avec Alexis Kauffman et quelques autres, on avait commencé à traduire collaborativement des textes de Public Domain Review publiés sur Romaine Lubrique
  • Dans l’univers Wikimedia/MediaWiki, il y a un logiciel d’aide à la traduction collaborative (co-créé pour TranslateWiki) qui permet de découper un texte long en unités (par défaut les paragraphes), avec une étape de relecture, une documentation éventuelle des unités (pour apporter du contexte), une mémoire de traduction, et – à installer en plus – des traductions automatiques proposées. À ma connaissance – mais j’en ai peut-être manqué d’autres – c’est le seul logiciel libre de traduction collaborative.
  • J’avais personnellement commencé un site de traduction du blog Wikimedia, mais je ne l’ai jamais trop publicisé (probablement à tord, en partie parce que je ne savais pas trop quoi faire de ces traductions) [1].

~ Seb35 [^_^] 20 juillet 2016 à 14:47 (CEST)