Ce site web est une archive du wiki qui a été utilisé entre 2016 et 2022. Il est maintenu en ligne en l’état afin que ses pages restent consultables. Toutes les fonctionnalités d’interaction (se connecter, créer, modifier…) ont été supprimées et ne seront pas restaurées.

Collectif Point Communs https://chat.lescommuns.org/

Traduire pour les communs : Différence entre versions

De Wiki des communs
 
Ligne 23 : Ligne 23 :
  
 
''Nous pourrons ainsi ajouter je l'espère le texte ci-dessous comme première ressource à traduire (depuis sa source originale) et commenter à ajouter d'autres ressources comme l'ébauche de [http://contributivecommons.org/ Contributive Commons] de Maïa''"
 
''Nous pourrons ainsi ajouter je l'espère le texte ci-dessous comme première ressource à traduire (depuis sa source originale) et commenter à ajouter d'autres ressources comme l'ébauche de [http://contributivecommons.org/ Contributive Commons] de Maïa''"
 +
 +
[[Category:Fiche pratique]]

Version actuelle datée du 5 novembre 2016 à 22:57

Dans la perspective de l'Assemblée européenne des communs, et sur proposition d'Amaury Van Espen, on essaie de monter un groupe de traducteurs des communs sur :

https://www.transifex.com/lescommuns/

Formation

Mail d'Amaury Van Espen :

"Je vous invite à jeter un oeil à la documentation de Global Translator Community (en lien avec la plateforme coursera - Massive Online Open Courseware)

aussi, vous pouvez trouver toute une documentation très bien construite dans la FAQ de coursera sur la prise en main de l'outil, une belle communauté à sensibiliser aux communs et avec laquelle nous pourrions tisser des liens multiples ...

comme les traductions au profit des communs

(inscription) https://www.coursera.org/about/translate

plateforme et faq + leaderboard : https://translate-coursera.org/new_gtc/app/#/overview

(certains liens videos sont actuellement OFF)

Aussi, quelques recommandations d'usage, pas idiotes : https://docs.google.com/document/d/1JX0-xNoe4Syn2ESYeVoFFd10Ullrr012fzsWhgSYVuE/edit

J'ai mis en copie caché une coordinatrice de l'une des ressources sur transifex, avec peut être un retour de sa part sur le sujet =).

Nous pourrons ainsi ajouter je l'espère le texte ci-dessous comme première ressource à traduire (depuis sa source originale) et commenter à ajouter d'autres ressources comme l'ébauche de Contributive Commons de Maïa"